1 00:00:01,148 --> 00:00:03,369 Některé děti sní o tom, že budou kosmonauty 2 00:00:03,379 --> 00:00:05,558 Některé sní o tom, že budou hrát baseball 3 00:00:05,568 --> 00:00:08,099 A když jsem já byl ještě dítě, měl jsem jediný sen... 4 00:00:08,154 --> 00:00:09,688 postavit mrakodrap 5 00:00:09,838 --> 00:00:11,664 To je blbost. 6 00:00:13,131 --> 00:00:15,206 Na mé cestě bylo pár překážek, 7 00:00:15,216 --> 00:00:17,605 ale nakonec se mé sny staly skutečností 8 00:00:17,841 --> 00:00:20,226 Stal jsem se architektem. 9 00:00:20,236 --> 00:00:21,604 Dobré ráno všem. 10 00:00:21,676 --> 00:00:26,480 Dostal jsem skvělý nápad na átrium. 11 00:00:26,493 --> 00:00:27,901 Připraveni? 12 00:00:28,156 --> 00:00:29,964 Sloupy! 13 00:00:30,548 --> 00:00:32,332 To je blbost. 14 00:00:37,499 --> 00:00:39,692 HOW I MET YOUR MOTHER 2x13 Sloupy CZ 15 00:00:44,776 --> 00:00:51,330 překlad: HANiS, korekce/časování: SedRicK, Thunderwolf www.himym.cz 16 00:00:53,188 --> 00:00:56,083 Nemůžu uvěřit, že jsi zničil můj model. 17 00:00:56,097 --> 00:01:00,143 Proč? Vždyť to zase není nic tak nového, ne? Sloupy? 18 00:01:00,156 --> 00:01:03,382 Chci říct, jaké budou tvoje další průlomové objevy? Stropy? 19 00:01:03,585 --> 00:01:04,962 Podlahy? 20 00:01:04,977 --> 00:01:06,762 Okna? 21 00:01:06,805 --> 00:01:09,533 Vím, co si myslíte? Kdo je tenhle idiot? 22 00:01:09,546 --> 00:01:12,083 Tenhle idiot byl Hammond Druthers. 23 00:01:12,095 --> 00:01:14,412 Legenda mezi architekty. 24 00:01:14,426 --> 00:01:16,272 Velký zvíře v 80. letech. 25 00:01:16,906 --> 00:01:20,012 Byl to taky ten zdaleka nejhorší šéf, kterého jsem kdy měl. 26 00:01:20,275 --> 00:01:23,540 Pak jsem navrhnul budovu pro Národní banku 27 00:01:23,555 --> 00:01:26,013 a najednou jsem byl já jeho šéf. 28 00:01:26,057 --> 00:01:28,511 A to se mu nelíbilo. - Schody? 29 00:01:28,726 --> 00:01:31,812 A abych byl upřimný, taky jsem si nebyl jistý, jestli se mi to líbí. 30 00:01:31,825 --> 00:01:34,802 Předtím, když jsem byl obyčejný zaměstnanec, 31 00:01:34,815 --> 00:01:37,341 jsem byl šťastný, bezstarostný. 32 00:01:37,357 --> 00:01:40,183 Chlap, který vysedával v kantýně a dělal si srandu ze svého šéfa. 33 00:01:40,196 --> 00:01:41,252 Viděli jste, co měl dnes na sobě? 34 00:01:41,285 --> 00:01:44,042 Vypadalo jako by měl kalhoty zavěšený za jeho bradavky. 35 00:01:46,366 --> 00:01:49,680 Jo, a to tričko s kytkama, Dostal sem sennou rýmu jen, co sem se na něj podíval. 36 00:01:52,088 --> 00:01:54,232 Ale najednou jsem byl někdo jiný. 37 00:01:55,507 --> 00:01:56,841 Nazdar chlapi. 38 00:01:57,337 --> 00:01:58,782 Co je tak legrační? 39 00:01:58,887 --> 00:01:59,980 Nic. 40 00:02:00,125 --> 00:02:02,962 Um... Pěkná košile. 41 00:02:03,388 --> 00:02:04,671 Dík. 42 00:02:04,686 --> 00:02:06,381 Hodiny v práci byly bláznivé. 43 00:02:06,395 --> 00:02:09,560 Pořád jsem pracoval. Dokonce i když jsem nebyl v práci 44 00:02:09,577 --> 00:02:12,962 Oh, Robin... Právě jsem dostal skvělý nápad. 45 00:02:12,975 --> 00:02:16,702 Oh, dělej si se mnou co chceš, jen mě prosím nebuď. 46 00:02:20,147 --> 00:02:22,342 Dříve jsem býval tímhle chlápkem. 47 00:02:22,355 --> 00:02:25,662 Kámo, jasně že by sis měl vzít volno a jít na koncert Foo Fighters. 48 00:02:25,676 --> 00:02:26,913 Prostě řekni, že jsi nemocný. 49 00:02:26,925 --> 00:02:28,042 Ale teď 50 00:02:28,087 --> 00:02:29,392 jsem tímhle chlápkem. 51 00:02:29,407 --> 00:02:30,780 Nemocný..., jo? 52 00:02:32,278 --> 00:02:34,103 Rozepni si košili. 53 00:02:35,596 --> 00:02:38,640 Hmm... "Foo Fighters." 54 00:02:39,757 --> 00:02:41,602 Vrať se do práce. 55 00:02:42,016 --> 00:02:45,000 Ale i tak, nehorší byl pořád Druthers. 56 00:02:45,016 --> 00:02:47,221 - No, já.... - Stropy? Ups, 57 00:02:47,237 --> 00:02:51,970 to už jsem říkal.. A potom to vypadá, že rád omíláš staré nápady. 58 00:02:51,985 --> 00:02:54,671 Dělám si srandu, jasně? 59 00:02:54,735 --> 00:02:56,631 Další bod pro mě, šéfe. 60 00:02:57,777 --> 00:03:00,201 Oh, wow, ten musí vypadat opravdu dobře. 61 00:03:00,217 --> 00:03:01,293 Proč myslíš? 62 00:03:01,308 --> 00:03:04,260 Protože jen hezkým lidem prochází když říkají takovýhle věci. 63 00:03:04,297 --> 00:03:05,710 Zjistil jsem že to je pravda. 64 00:03:05,728 --> 00:03:07,683 Je to požehnání a prokletí zároveň. 65 00:03:08,235 --> 00:03:10,571 Tede takhle se k tobě nemůže chovat. 66 00:03:10,588 --> 00:03:12,832 Zeptej se sám sebe kdo je šéf. 67 00:03:12,848 --> 00:03:14,850 - Tony. - Angela. - Mona. 68 00:03:15,046 --> 00:03:16,111 Mona? 69 00:03:16,125 --> 00:03:18,631 Dívej se pozorněji. Změní ti život. 70 00:03:19,167 --> 00:03:20,662 Takže co teda uděláš? 71 00:03:20,675 --> 00:03:23,980 No, je to složité, ten chlap býval mým šéfem 72 00:03:23,995 --> 00:03:26,141 takže si chci promluvit s vedoucím. 73 00:03:26,157 --> 00:03:27,503 Vyhoď ho! 74 00:03:27,906 --> 00:03:30,972 Co prosím? Já jsem si myslel, že by třeba mohl být přeložen na jiný projekt. 75 00:03:30,985 --> 00:03:32,283 Vyhoď ho! 76 00:03:32,295 --> 00:03:35,960 Je to arogantní vymaštěná osina v prdeli. 77 00:03:35,976 --> 00:03:38,793 Vlastně, vyhoď všechny, co dělají na tom projektu. 78 00:03:38,808 --> 00:03:42,042 Drutherse, Mosbyho a všechny ostatní. 79 00:03:42,056 --> 00:03:45,440 Mosbyho pane? Slyšel jsem, že Mosby odvádí skvělou práci. 80 00:03:45,456 --> 00:03:50,180 Dobrá, Mosby může zůstat. Ale řekni mu, že je na tenkém ledě. 81 00:03:52,085 --> 00:03:53,551 Pojď sem. 82 00:03:55,515 --> 00:03:58,073 Mám tě rád, Crosby. 83 00:03:59,606 --> 00:04:01,051 Nevadí, když si nabiju mobil? 84 00:04:01,066 --> 00:04:02,371 Posluž si. 85 00:04:02,628 --> 00:04:05,971 No Tede, pokud vyhodíš Drutherse, klíčové je načasování. 86 00:04:05,986 --> 00:04:08,392 Pamatuješ, jak jsem musela vyhodit svou maskérku? 87 00:04:08,425 --> 00:04:12,323 Vicki, um... je mi to líto, ale... 88 00:04:12,335 --> 00:04:15,520 ale máme nějaké škrty v rozpočtu a .... 89 00:04:15,536 --> 00:04:17,361 budeme tě muset nechat jít. 90 00:04:17,496 --> 00:04:19,581 Myslím, po dnešním večeru. 91 00:04:19,606 --> 00:04:22,223 Pořád ještě potřebuju make-up na dnešní vysílání. 92 00:04:22,836 --> 00:04:24,192 Takže... 93 00:04:25,935 --> 00:04:29,871 Naše myšlenky a modlitby patří rodinám obětí. 94 00:04:29,918 --> 00:04:31,243 Víš co? Udělám to. 95 00:04:31,256 --> 00:04:33,203 Zítra Drutherse vyhodím. 96 00:04:36,186 --> 00:04:38,981 Pane Bože! Co? 97 00:04:38,997 --> 00:04:41,241 - Tys o tomhle věděl? - Ne 98 00:04:41,258 --> 00:04:42,332 Co je to? 99 00:04:42,345 --> 00:04:44,922 Jenom ta nejlepší věc všech dob. Sle... 100 00:04:44,935 --> 00:04:47,633 Počkat, počkat.... To není dostatečná předmluva. 101 00:04:47,937 --> 00:04:50,520 I kdyby zítra našli lék na rakovinu, tak tohle pořád.... 102 00:04:50,537 --> 00:04:53,190 bude ta nejlepší věc tohoto týdne. 103 00:04:53,208 --> 00:04:57,521 OK. Teď jste připraveni na.... nahého Marshalla. 104 00:04:58,148 --> 00:04:59,811 O můj bože. 105 00:05:00,215 --> 00:05:02,443 Tohle je skvělý krát skvělý, 106 00:05:02,456 --> 00:05:04,022 je to skvělý na druhou. 107 00:05:04,036 --> 00:05:06,550 Já vím, bylo to hned za piánem. Celou dobu. 108 00:05:06,568 --> 00:05:08,933 Počkej, pokud si Marshall dal tu práci to tak schovat, 109 00:05:08,947 --> 00:05:11,010 evidentně nechtěl, abychom to našli. 110 00:05:11,026 --> 00:05:12,563 - Ale no tak, Robin. 111 00:05:12,576 --> 00:05:16,412 Ne, já jen říkám, že... se kvůli tomu musí cítit hodně trapně. 112 00:05:16,568 --> 00:05:19,171 Dneska se sakra dobře pobavíme. 113 00:05:19,185 --> 00:05:21,091 Já vím, já vím, bude sranda. 114 00:05:21,106 --> 00:05:23,513 Omlouvám se, že jdu pozdě, oběd se trochu protáhl. 115 00:05:23,528 --> 00:05:24,940 Chtěl jsi mě vidět, Mosby? 116 00:05:24,955 --> 00:05:27,371 Jo, asi před čtyřma hodinama? 117 00:05:27,765 --> 00:05:30,940 Oh, promiň mi, že jsem několik posledních hodin strávil 118 00:05:30,955 --> 00:05:33,543 kreslením návrhů pro tvou budovu. 119 00:05:33,967 --> 00:05:36,162 Tohle je ubrousek od oběda. 120 00:05:36,536 --> 00:05:38,600 Popsaný nadávkama. 121 00:05:39,797 --> 00:05:41,860 Podívej, Hammonde... 122 00:05:41,878 --> 00:05:44,640 Není zrovna lehké tohle říct.... 123 00:05:45,198 --> 00:05:48,400 takže..., co kdybychom.... šli do tvé kanceláře. 124 00:05:49,586 --> 00:05:53,801 Všechno nejlepší, 125 00:05:53,818 --> 00:05:57,683 Všechno nejlepší, Oh, dostal jsi mě..Úplně jsi mě dostal.. 126 00:05:57,697 --> 00:06:01,870 ...všechno nejlepší.., drahý Hammonde # 127 00:06:01,885 --> 00:06:05,190 # Všechno nejlepší tobě # 128 00:06:05,207 --> 00:06:07,521 Takže, tys ho nevyhodil. 129 00:06:07,888 --> 00:06:10,673 Nemůžu vyhodit chlapa na jeho narozeniny. Všichni by mě nenáviděli. 130 00:06:10,688 --> 00:06:14,353 Kromě toho udělali mi nasadili párty čapku, moje autorita byla kompromitována. 131 00:06:15,468 --> 00:06:18,380 Oh, hej, Marshalle, posaď se. 132 00:06:18,795 --> 00:06:21,821 Vím, jak máš rád židličky. 133 00:06:22,198 --> 00:06:25,143 Díky, tyhle židličky jsou lepší pro spěnkové kosti. 134 00:06:25,408 --> 00:06:29,780 A já.... ti přinesla růži. 135 00:06:29,867 --> 00:06:31,891 Díky, to je milý. 136 00:06:31,906 --> 00:06:34,830 Lidi jste ... tak milí. 137 00:06:34,847 --> 00:06:38,171 Hej lidi, podívejte, co mám. Novou šipku. 138 00:06:38,187 --> 00:06:39,910 Oh, nová šipka. 139 00:06:39,928 --> 00:06:41,693 Hej, ta nová šipka je skvělá. 140 00:06:41,707 --> 00:06:44,012 Ani jsem netušila, že jsi takový fanoušek do nové šipky, Barney. 141 00:06:44,025 --> 00:06:46,732 Oh ano, Robin, já prostě miluju nové šipky (nu-dart). 142 00:06:46,745 --> 00:06:48,561 nahé umění (nud-art) 143 00:06:48,667 --> 00:06:50,530 - nové šipky - nahé umění (nepřeložitelné, podobná anglická výslovnost) 144 00:06:50,583 --> 00:06:53,791 OK, takže jste našli ten obraz, co? 145 00:06:54,206 --> 00:06:56,214 Věděla jsem, že tenhle den musí přijít. 146 00:06:56,228 --> 00:06:57,452 Jak jsi to mohla vědět? 147 00:06:57,469 --> 00:06:59,452 Protože jsem to neschovala moc dobře. 148 00:06:59,848 --> 00:07:02,320 Takže příběh tohoto obrazu začíná ještě na vysoké, když 149 00:07:02,335 --> 00:07:05,243 Lily chtěla udělat akt pro její uměleckou třídu. 150 00:07:05,258 --> 00:07:07,121 Marshallovi se do toho moc nechtělo. 151 00:07:07,136 --> 00:07:09,170 Prostě si nemyslím, že by nějaký chlap 152 00:07:09,188 --> 00:07:11,853 měl jen tak shodit kalhoty a pózovat pro tebe. 153 00:07:11,865 --> 00:07:16,272 Je to kvůli škole a je to jen nějaký pitomý prvák 154 00:07:16,287 --> 00:07:18,062 Ten s fris-bee a bradkou? 155 00:07:18,078 --> 00:07:19,751 To je snad nejhezčí kluk ve škole. 156 00:07:19,767 --> 00:07:21,100 Je trošku tlustej. 157 00:07:21,135 --> 00:07:22,741 Je krásnej! 158 00:07:22,757 --> 00:07:24,353 A komlikovanej... 159 00:07:24,365 --> 00:07:26,223 a tak trošičku kretén, 160 00:07:26,238 --> 00:07:28,901 ale jen akorát aby sis myslela že ho možná změníš. 161 00:07:28,917 --> 00:07:31,030 Ok, tak na to zapomeň. 162 00:07:33,566 --> 00:07:35,101 Klidně si říkej, že jsem staromódní, 163 00:07:35,118 --> 00:07:38,893 já si jen prostě myslím,že já jsem jediný kluk, kterého bys měla vidět nahého. 164 00:07:39,327 --> 00:07:41,541 Tak pak to budeš muset udělat ty. 165 00:07:41,558 --> 00:07:44,803 Děláš si srandu? Co když to někdo uvidí? 166 00:07:44,826 --> 00:07:47,162 Už nejsme na střední škole 167 00:07:47,176 --> 00:07:50,840 lidi se ti nebudou smát za to, žes pózoval nahý pro obraz. 168 00:07:50,855 --> 00:07:52,612 Jsme teď dospělí. 169 00:07:52,626 --> 00:07:54,633 Viděli jsme tvůj zadek. 170 00:07:58,685 --> 00:08:00,800 Ten obraz už nadělal dost škody, 171 00:08:00,816 --> 00:08:02,512 hned teď ho zničím. 172 00:08:03,365 --> 00:08:05,602 Ach ne, co se stalo Marshalle? 173 00:08:05,617 --> 00:08:06,730 Kde je? 174 00:08:06,918 --> 00:08:10,190 Řeknu ti to, když uhodneš tohle slovo na tři... 175 00:08:10,205 --> 00:08:11,973 Pověsil jsi to v baru, že? 176 00:08:11,987 --> 00:08:13,702 Ne. Proč ničíš moje hádanky? 177 00:08:15,378 --> 00:08:16,802 Výlet! 178 00:08:20,748 --> 00:08:24,620 Oh ne. Někdo pověsil tvůj obraz za bar. 179 00:08:24,638 --> 00:08:25,801 Klasika! 180 00:08:25,818 --> 00:08:27,761 Jaký to pamětihodný žert. 181 00:08:29,416 --> 00:08:31,371 Ahoj Marshalle, co bys rád? 182 00:08:31,387 --> 00:08:34,360 Co bych si dal?... Hmm.. nevím, možná pivo 183 00:08:34,377 --> 00:08:37,410 a ten obraz, co visí za tebou? 184 00:08:37,427 --> 00:08:39,311 Je mi líto, ten obraz je majetkem baru. 185 00:08:39,347 --> 00:08:40,773 Já vím, že ten obraz ti dal Barney. 186 00:08:40,808 --> 00:08:42,113 Nevím, o čem to mluvíš. 187 00:08:42,145 --> 00:08:43,572 Ať ti dal cokoli, dám ti dvojnásobek. 188 00:08:43,608 --> 00:08:44,570 Pochybuju. 189 00:08:44,586 --> 00:08:46,420 Ať ti dal cokoli, dám o deset dolarů víc. 190 00:08:46,457 --> 00:08:47,343 Pochybuju. 191 00:08:47,356 --> 00:08:49,973 Dobře, víš co? Právě jsi ztratil jednoho štamgasta. 192 00:08:50,005 --> 00:08:51,531 Pochybuju. 193 00:08:54,788 --> 00:08:57,960 Ten obraz je to nejhorší, co se mi kdy stalo. 194 00:09:00,608 --> 00:09:03,320 Dobrá, kam ho pověsíme teď? Na jeho právnické fakultě? 195 00:09:03,338 --> 00:09:04,992 Oh, přiděláme ho na autobus. Oh, oh! 196 00:09:05,005 --> 00:09:06,541 Kolik stojí udělat billboard? 197 00:09:06,558 --> 00:09:09,070 Klídek Sherbotsky, mám to vymyšlené 198 00:09:09,086 --> 00:09:11,430 Mám připravený pětiletý rozjezdový plán. 199 00:09:11,448 --> 00:09:14,040 Uvidíte ten obraz po celém městě. 200 00:09:14,075 --> 00:09:15,682 A pak, po New Yorku... 201 00:09:23,275 --> 00:09:25,222 Jedna z mých největších obav se stala skutečností. 202 00:09:25,235 --> 00:09:27,462 Právě jsem viděl Marshalla, jak utekl se svou nahou kopií. 203 00:09:28,387 --> 00:09:29,843 No nic, musím jít. 204 00:09:29,855 --> 00:09:31,831 Věřte nebo ne, musím se vrátit do kanceláře. 205 00:09:31,865 --> 00:09:33,292 Doprovodím tě. 206 00:09:33,305 --> 00:09:34,402 Mějte se. 207 00:09:35,407 --> 00:09:38,873 Víš přála bych si, aby si z toho obrazu nedělali všichni jen legraci. 208 00:09:38,886 --> 00:09:41,432 Ale, my si neděláme srandu z toho obrazu, děláme si srandu z Marshalla. 209 00:09:41,467 --> 00:09:43,570 Ten obraz je vlastně docela dobrý. 210 00:09:43,587 --> 00:09:45,781 - Myslíš to vážně? - Ano. 211 00:09:46,096 --> 00:09:47,741 Wow, děkuju. 212 00:09:47,756 --> 00:09:51,151 Víš, když ho teď zase vidím, tak se mi po malování aktů docela stýská. 213 00:09:53,907 --> 00:09:55,152 Co? 214 00:09:55,386 --> 00:09:57,053 Nakresli mě. 215 00:09:57,755 --> 00:09:58,940 Co? 216 00:10:00,428 --> 00:10:01,853 Nakresli mě. 217 00:10:07,687 --> 00:10:08,963 Kdo je to? 218 00:10:09,167 --> 00:10:10,582 Kdo je tam? 219 00:10:10,838 --> 00:10:12,560 Hammonde? Jsi to ty? 220 00:10:12,577 --> 00:10:13,902 Mosby? 221 00:10:14,847 --> 00:10:17,382 Druthers a já jsme byli sami v kanceláři, 222 00:10:17,398 --> 00:10:18,741 chtěl jsem ho vyhodit 223 00:10:18,758 --> 00:10:20,742 a tohle byla nejlepší příležitost. 224 00:10:20,756 --> 00:10:22,653 Jenom vteřinku, Tede... 225 00:10:22,665 --> 00:10:24,760 Hmmm, ne. Já s tebou opravdu potřebuju mluvit. 226 00:10:24,776 --> 00:10:26,850 Podívej,není snadné ti říct, že.... 227 00:10:26,867 --> 00:10:28,323 Co, co to děláš? 228 00:10:29,117 --> 00:10:30,660 Co děláš ty? 229 00:10:30,675 --> 00:10:33,500 Stojím tady a mám kalhoty. 230 00:10:34,235 --> 00:10:36,760 Ty tady spíš? Co se děje? 231 00:10:36,778 --> 00:10:38,431 OK, fajn, ano. 232 00:10:38,446 --> 00:10:39,770 Ale nic ti do toho není. 233 00:10:39,808 --> 00:10:42,611 Měli jsme se ženou malý spor... před pár týdny, 234 00:10:42,626 --> 00:10:45,560 a já tady spím,.... dokud trochu... nevychladne. 235 00:10:45,578 --> 00:10:48,410 Ok, máš pravdu, do toho mi nic není. 236 00:10:48,426 --> 00:10:50,651 Podívej, není snadné ti říct... 237 00:10:50,666 --> 00:10:52,043 Co to kecám? 238 00:10:52,258 --> 00:10:55,203 Nikdy mě nevezme zpátky. 239 00:11:00,936 --> 00:11:02,310 To bude dobré. 240 00:11:08,095 --> 00:11:10,120 Cos mi to chtěl říct? 241 00:11:12,717 --> 00:11:14,420 Všechno nejlepší, kámo. 242 00:11:24,637 --> 00:11:27,111 Takže tys bydlel v kanceláři? 243 00:11:27,247 --> 00:11:28,542 Ano. 244 00:11:28,835 --> 00:11:31,670 Jsem architekt bez domova. 245 00:11:31,985 --> 00:11:34,292 Vidíš v tom tu tragickou ironii? 246 00:11:34,307 --> 00:11:35,990 - Ano. - Protože já navrhuju domovy... 247 00:11:36,006 --> 00:11:37,241 - Chápu. - a sám žádný nemám.. 248 00:11:37,276 --> 00:11:38,631 Neztratil jsem nit. 249 00:11:39,685 --> 00:11:42,281 Ale jedné věci nerozumím, proč nejdeš do hotelu? 250 00:11:42,297 --> 00:11:44,772 Mohl by jsi spát na matraci, místo na něčem.... 251 00:11:44,786 --> 00:11:48,011 co vypadá jako.... výkresy mojí budovy. 252 00:11:48,025 --> 00:11:50,113 Šel bych do hotelu, ale určitě mi každou chvíli, 253 00:11:50,125 --> 00:11:52,560 zavolá a řekne, abych se vrátil domů. 254 00:11:54,318 --> 00:11:56,811 Je to velice výjimečná dáma, Tede. 255 00:11:56,906 --> 00:12:01,151 Je trochu...mužná, 256 00:12:01,246 --> 00:12:03,652 ale dává mi všechno, co potřebuju. 257 00:12:03,736 --> 00:12:05,430 Rozumíš tomu? 258 00:12:05,887 --> 00:12:08,220 Ne, to nerozumím. 259 00:12:08,625 --> 00:12:10,872 Kdyby jsem se ztratili v divočině, 260 00:12:11,078 --> 00:12:13,251 postarala by se o mě. 261 00:12:14,386 --> 00:12:16,332 No tak to je jako sen. 262 00:12:17,998 --> 00:12:20,280 Jsem rád, že jsi přišel, Tede. 263 00:12:20,295 --> 00:12:21,273 Já taky, Hammonde. 264 00:12:21,286 --> 00:12:22,330 - Říkej mi, Hame - Ne, díky 265 00:12:22,366 --> 00:12:24,851 - Tak Hammy D? - Ne, myslím, že Hammond je dobré. 266 00:12:24,968 --> 00:12:28,451 Takže... Hádám, že jsi ho nevyhodil. 267 00:12:30,728 --> 00:12:33,073 Byl jsem takhle blízko. 268 00:12:33,907 --> 00:12:36,120 Mezitím... Lily byla celou noc vzhůru 269 00:12:36,135 --> 00:12:38,141 řešíce velké dilema. 270 00:12:48,207 --> 00:12:50,721 - Oh, zlatíčko, ty už jsi vzhůru? - Úplně vzhůru 271 00:12:51,598 --> 00:12:53,682 - Je všechno v pořádku? - Ano 272 00:12:53,697 --> 00:12:56,613 Já jen tak trochu nevím, jak se mám rozhodnout. 273 00:12:56,628 --> 00:12:59,800 Co kdybych ti řekla, že vím, jak zaplatit naše líbánky? 274 00:12:59,818 --> 00:13:01,651 Zlato, naše líbánky jsou už zaplacené, 275 00:13:01,668 --> 00:13:03,500 jedeme do strašidelných jeskyní 276 00:13:03,567 --> 00:13:08,770 Oh, ano. Ale co kdybych něchtěla strávit naše líbánky v jeskyni? 277 00:13:09,138 --> 00:13:12,471 To není jen jeskyně. Je to celý labyrint jeskyní. 278 00:13:12,485 --> 00:13:14,392 Je to podzemní dobrodružství. 279 00:13:14,407 --> 00:13:17,522 Jedna jeskyně je tak tmavá, že ani nepoznáš že jsi v ní. 280 00:13:17,536 --> 00:13:20,551 Zažijeme naprosto nový druh tmy. 281 00:13:20,628 --> 00:13:24,642 No, ale co kdybych našla způsob, jak vydělat nějaké peníze navíc, 282 00:13:24,655 --> 00:13:27,783 takže bychom nemuseli strávit naše líbánky v strašidelných jeskyních, 283 00:13:27,798 --> 00:13:30,221 ale ve Skotsku. 284 00:13:30,238 --> 00:13:32,292 - Lochneska? - Ano. 285 00:13:32,307 --> 00:13:35,332 - No víš s dudy.., hory,... Glasgow... 286 00:13:35,347 --> 00:13:38,231 - Lochness, Nessie, 287 00:13:38,438 --> 00:13:42,770 Miláčku, strašně rád bych hledal bájnou příšeru jezera Loch 288 00:13:42,785 --> 00:13:45,722 ale nemůžeme si to dovolit. 289 00:13:45,735 --> 00:13:47,671 Možná bychom mohli. 290 00:13:47,708 --> 00:13:50,892 Namaluj mě. 291 00:13:51,237 --> 00:13:53,090 Já to nechápu. 292 00:13:53,107 --> 00:13:55,140 Celou tu dobu sis z toho obrazu dělal legraci 293 00:13:55,175 --> 00:13:56,781 a teď chceš, abych tě namalovala? 294 00:13:56,796 --> 00:13:59,452 Věděli jsme, že můžeme mučit Marshalla, protože on se stydí. 295 00:13:59,466 --> 00:14:00,623 Ale já ne. 296 00:14:00,635 --> 00:14:03,392 V mém těle...., v místech, kde by měl stud být..., 297 00:14:03,407 --> 00:14:05,811 je jen další země úžasnosti. 298 00:14:05,825 --> 00:14:07,173 Pravdivý příběh. 299 00:14:07,338 --> 00:14:10,163 Jo, ale o to se nebojím. Mám strach o ten obraz. 300 00:14:10,775 --> 00:14:11,790 Jo. 301 00:14:11,835 --> 00:14:14,551 Nahý Barney je výzva. 302 00:14:14,728 --> 00:14:18,861 Ale já si myslím, že máš dost talentu, abys dokázala udělat tohle nesmrtelným. 303 00:14:19,567 --> 00:14:21,710 Teď je ten pravý čas. Je mi 31. 304 00:14:21,725 --> 00:14:24,603 Jsem na vrcholu své fyzické krásy. 305 00:14:24,616 --> 00:14:28,860 Kdybych byl žena, tak bych to měl už dávno, dávno za sebou. 306 00:14:29,288 --> 00:14:31,120 Hodně dávno. 307 00:14:31,258 --> 00:14:32,492 Zapomeň na to. 308 00:14:32,505 --> 00:14:35,993 Slíbila jsem Marshallovi, že bude ten jediný, koho kdy uvidím nahého. 309 00:14:38,206 --> 00:14:40,872 Dám ti pět tisíc dolarů. 310 00:14:40,887 --> 00:14:42,411 Jedeme na Loch Ness! 311 00:14:42,427 --> 00:14:43,583 Jasně! 312 00:14:46,126 --> 00:14:48,332 Ten řidič nevěděl kdy zavřít pusu. 313 00:14:48,347 --> 00:14:50,312 Já bych raději řekl prudič. 314 00:14:50,325 --> 00:14:52,652 Mluvíš mi z duše. 315 00:14:53,057 --> 00:14:57,000 Hej...., díky žes mě u sebe nechal přespat. 316 00:14:57,308 --> 00:14:58,673 Uděláme jim trochu peklo. 317 00:15:00,935 --> 00:15:02,301 Dobré ráno týme. 318 00:15:02,315 --> 00:15:05,031 Tak...trochu jsem přemýšlel a.... 319 00:15:05,047 --> 00:15:09,142 říkám, že znovu zrevidujeme sloupy. 320 00:15:09,157 --> 00:15:11,790 Bože, tohle už znovu ne. 321 00:15:11,945 --> 00:15:15,511 Tede, muž v hábitu právě přinesl pergament. 322 00:15:15,525 --> 00:15:16,953 Nech mě to přečíst. 323 00:15:17,648 --> 00:15:19,252 Oh, to je ze starého Řecka, 324 00:15:19,266 --> 00:15:22,593 chtějí zpět své základní architektonické prvky. 325 00:15:22,606 --> 00:15:24,631 Cože? 326 00:15:24,656 --> 00:15:25,973 Tys mě neposlouchal? 327 00:15:25,987 --> 00:15:27,830 Chlápek....pergament.... 328 00:15:28,045 --> 00:15:29,902 Můžu s tebou mluvit? 329 00:15:29,915 --> 00:15:32,593 Oh, taď mám průšvih. 330 00:15:35,665 --> 00:15:37,033 Co to sakra děláš? 331 00:15:37,048 --> 00:15:38,591 Myslel jsem, že jsme přátelé. 332 00:15:38,606 --> 00:15:40,683 Spal jsi na mém gauči, jedl jsi moje cereálie. 333 00:15:40,697 --> 00:15:43,070 Podal jsem ti víc toaletního papíru. 334 00:15:43,088 --> 00:15:44,351 Jsme přátelé. 335 00:15:44,365 --> 00:15:48,412 Ale to zázračně nezmění tvé špatné nápady na dobré. 336 00:15:48,425 --> 00:15:50,211 Co, co, co? Já tomu nemůžu věřit. 337 00:15:50,228 --> 00:15:52,323 Dokonce máš i moje oblečení. 338 00:15:52,338 --> 00:15:54,371 A tenisky mé přítelkyně. 339 00:15:54,385 --> 00:15:56,580 Chlape, máš nějak divně malou nohu. 340 00:15:56,636 --> 00:16:00,421 Já jen doufám, že nenecháš náš profesní život 341 00:16:00,437 --> 00:16:02,403 zasahovat do našeho přátelství. 342 00:16:02,415 --> 00:16:05,722 Protože já tě teď docela potřebuju. 343 00:16:08,148 --> 00:16:10,152 OK, tak ať už to máme za sebou. 344 00:16:10,168 --> 00:16:13,103 Hej, hej. Nechci, abys tohle říkala. 345 00:16:13,118 --> 00:16:16,132 Tenhle obraz může být jednoho dne skutečným uměním. 346 00:16:16,147 --> 00:16:18,793 Chci říct, byl ti dán skutečný dar. 347 00:16:18,805 --> 00:16:20,202 Děkuju. 348 00:16:20,217 --> 00:16:21,783 Myslel jsem tím sebe. 349 00:16:22,548 --> 00:16:25,671 Teď, líbilo se mi, jak jsi zachytila Marshallovu podstatu. 350 00:16:25,687 --> 00:16:28,012 Potrhlý ale bezstarostně inteligentí 351 00:16:28,025 --> 00:16:30,713 Ale já... já chci něco vznostnějšího. 352 00:16:30,727 --> 00:16:32,893 Něco, na co se může podívat mé potomstvo a říct, 353 00:16:32,905 --> 00:16:35,653 tady stojí Barnaby Stinson. 354 00:16:35,667 --> 00:16:37,372 Byl moudrý... 355 00:16:37,726 --> 00:16:39,561 a silný. 356 00:16:41,318 --> 00:16:43,943 Nemyslím si, že se tam tvůj meč vejde. 357 00:16:43,958 --> 00:16:45,640 To mi říkají často. 358 00:16:46,606 --> 00:16:48,952 A tak, jak Lily začala malovat, 359 00:16:48,966 --> 00:16:50,881 Marshall přemýšlel o těch 5000 dolarech 360 00:16:50,897 --> 00:16:53,380 a co jeho snoubenka dělá, aby je vydělala. 361 00:16:53,397 --> 00:16:55,091 Tohle není správné, 362 00:16:56,008 --> 00:16:58,040 tohle vůbec není správné. 363 00:16:58,058 --> 00:17:00,560 Nakonec už to nemohl vydržet. 364 00:17:03,908 --> 00:17:05,083 Nevrť sebou. 365 00:17:06,848 --> 00:17:08,440 Nevrť sebou. 366 00:17:10,715 --> 00:17:13,683 Nevrť sebou. Maluj rychlejc! 367 00:17:15,515 --> 00:17:18,640 OK, myslím, že je čas. 368 00:17:19,186 --> 00:17:21,111 Sundej si trenýrky. 369 00:17:21,405 --> 00:17:22,873 Jasně! 370 00:17:23,835 --> 00:17:25,121 Počkat, počkat.... 371 00:17:25,137 --> 00:17:27,783 To není dostatečná předmluva... 372 00:17:28,178 --> 00:17:31,012 Ve světě bez spravedlnosti, jeden muž...... 373 00:17:31,026 --> 00:17:33,193 Oh, prostě si je sundej. Jasně. 374 00:17:35,766 --> 00:17:38,770 - Ne, tohle není správné. - Měli jsme dohodu. 375 00:17:38,788 --> 00:17:40,702 Jo, beru tu dohodu zpět. Barney vypadni. 376 00:17:40,735 --> 00:17:42,452 - Ty...! - Je po všem! 377 00:17:45,547 --> 00:17:48,632 Lily, nenechám tě tohle udělat. 378 00:17:48,645 --> 00:17:52,091 Našel jsem zámek, na kterém můžeme bydlet, ale je to za další 2 tácy. 379 00:17:52,108 --> 00:17:53,903 To prostě není správné. 380 00:17:53,917 --> 00:17:56,573 Je překrásný a říkají, že tam straší. 381 00:17:56,585 --> 00:18:00,293 Nenechám ženu, kterou miluju, měnit její hodnoty za peníze. 382 00:18:00,305 --> 00:18:03,262 Opravdu si myslím, že bychom z něj mohli ještě nějaké peníze dostat. 383 00:18:03,278 --> 00:18:05,952 Nikdy už nenechám svou snoubenku... 384 00:18:05,966 --> 00:18:07,471 Co, ty jsi ještě tady? 385 00:18:07,486 --> 00:18:08,693 Než cokoli řekneš... 386 00:18:08,708 --> 00:18:10,233 Dám ti dalších pět tisíc. 387 00:18:10,305 --> 00:18:11,523 Přijímáme. 388 00:18:12,425 --> 00:18:15,412 Vy jste tak snadno manipulovatelní. 389 00:18:15,945 --> 00:18:18,682 Tancujte pro mě loutky, tancujte. 390 00:18:18,697 --> 00:18:22,670 A tohle je příběh o tom, jak strejda Barney zaplatit Lilyjiny a Marshallovy líbánky. 391 00:18:24,236 --> 00:18:26,271 No tak, Tede. Poslouchej. Proč nejdeme zpátky, 392 00:18:26,287 --> 00:18:28,022 a nedokončíme ty plány budovy, 393 00:18:28,036 --> 00:18:30,403 která, podle mého názoru, nebude nikdy postavena. 394 00:18:30,417 --> 00:18:33,151 Takže spolu můžeme někam vyrazit a dát si pivo. 395 00:18:33,165 --> 00:18:34,153 Ne. 396 00:18:34,166 --> 00:18:37,611 Hammonde. Tohle se opravdu neříká snadno. 397 00:18:37,626 --> 00:18:38,743 Hammond Druthers? 398 00:18:38,778 --> 00:18:40,593 To jsem já, já jsem Hammon Druthers. 399 00:18:42,487 --> 00:18:44,343 Jsou to rozvodové papíry. 400 00:18:44,456 --> 00:18:45,952 Jste pozván k řízení. 401 00:18:45,975 --> 00:18:47,590 Och bože. 402 00:18:48,038 --> 00:18:50,482 Tak ona to nakonec udělala.... 403 00:18:50,528 --> 00:18:53,741 To je konec. 404 00:18:53,868 --> 00:18:56,113 Neříká se to snadno, ale... 405 00:18:56,126 --> 00:18:59,291 Posílá mi ostatky Wulfieho? 406 00:18:59,877 --> 00:19:01,730 Můj pes je mrtvý? 407 00:19:01,958 --> 00:19:04,450 Bože, tomu nevěřím. 408 00:19:04,608 --> 00:19:07,713 Vždycky si s ním hrála moc drsně. 409 00:19:08,595 --> 00:19:11,373 Věř mi, neříká se to snadno, ale..... 410 00:19:11,387 --> 00:19:15,711 Všechno nejlepší, všechno nejlepší... To si ze mě děláte srandu, ne? 411 00:19:15,726 --> 00:19:18,553 Lidi ani netušíte, kolik to pro mě znamená. 412 00:19:18,567 --> 00:19:20,123 On měl narozeniny včera. 413 00:19:20,135 --> 00:19:22,373 Ano, ale hodně z nás bylo na konferenci v Montrealu a 414 00:19:22,406 --> 00:19:25,603 my jsme mysleli... - Ne, ne, ne, žádné narozeniny, nic. 415 00:19:25,616 --> 00:19:28,210 Mám něco, co musím říct a udělám to teď. 416 00:19:28,227 --> 00:19:31,240 Hammonde, poslouchej mě. Je mi líto, že tvůj pes zemřel, 417 00:19:31,257 --> 00:19:33,770 a že se s tebou rozvádí žena a že... 418 00:19:33,785 --> 00:19:36,263 tihle lidi změškali tvoje narozeniny. 419 00:19:36,297 --> 00:19:38,162 A neříká se to snadno, ale.... 420 00:19:38,175 --> 00:19:39,932 Co to děláš, co se děje? 421 00:19:39,947 --> 00:19:41,433 Oh, bože. 422 00:19:41,447 --> 00:19:44,262 No tak, nebudeš na mě zkoušet tohle. 423 00:19:44,285 --> 00:19:49,293 Super, teď padáme na zem. 424 00:19:49,306 --> 00:19:52,370 No pěkný pokus, ale víš co? 425 00:19:52,618 --> 00:19:54,183 Máš padáka! 426 00:19:54,198 --> 00:19:57,363 Máš padáka. Chápeš? Slyšíš mě? 427 00:19:57,376 --> 00:20:00,130 Skončils. Máš padáka. 428 00:20:15,826 --> 00:20:19,423 Na mou obranu, my všichni jsme si mysleli, že to Hammond 429 00:20:19,435 --> 00:20:21,190 předstírá. 430 00:20:22,625 --> 00:20:26,753 A dále, jak jste slyšeli, doktoři si myslí, že se uzdraví... 431 00:20:26,765 --> 00:20:31,233 a jak jste viděli, uznali, že já jsem ten infarkt nezavinil 432 00:20:31,248 --> 00:20:33,791 i když to řekli trochu nenávistivě. 433 00:20:34,736 --> 00:20:37,892 A bylo to. Naprosté dno. 434 00:20:37,905 --> 00:20:39,703 Všichni mě nenáviděli. 435 00:20:39,738 --> 00:20:41,781 Ale když už se všechno zdálo ztracené, 436 00:20:41,795 --> 00:20:45,032 měl jsem ten nejlepší nápad celé své kariéry. 437 00:20:48,537 --> 00:20:51,730 Margaritové pátky. Skvělý nápad šéfe. 438 00:21:03,645 --> 00:21:05,671 OK. Hotovo 439 00:21:06,125 --> 00:21:09,032 Půjdu teď pryč, aby ses mohl obdivovat... 440 00:21:09,046 --> 00:21:10,842 Děkuji ti mnohokrát, Lily. 441 00:21:14,256 --> 00:21:15,851 Marshalle, máš peníze? 442 00:21:15,865 --> 00:21:17,921 - Mám - Tak rychle vypadněme. 443 00:21:17,968 --> 00:21:21,402 Co?! Dala si mi Kena?! 444 00:21:25,226 --> 00:21:27,530 Zapomněla malého Barneyho. 445 00:21:28,377 --> 00:21:30,501 Barnacla juniora. 446 00:21:31,086 --> 00:21:33,493 Na můj barnán. 447 00:21:35,157 --> 00:21:37,320 Barnito supreme...